Испанские переводы

Хроника человечества. М., 1996. С. 319.
Альфонс X Мудрый (1221-1284) и король Кастилии и Леона за шахматной партией

        Переводы, первоначально сделанные в Испании, по большей части относятся к области математики и астрономии: трактаты Евклида, Птолемея, Аль-Хорезми, Аль-Фергани, Сабита ибн Корры и других арабских ученых, трактаты об астрономических инструментах и астрономические таблицы.

        Часто схема переводов была следующей: с арабского на местное испанское наречие, а затем с этого подстрочника - на латынь.

        Со временем сфера переводческой деятельности расширялась: медицинские и алхимические сочинения, трактаты по оптике, механике, натурфилософские сочинения и т.д.

        Одним из самых усердных и разносторонних переводчиков был Герард Кремонский (1114 - 1187). Ему принадлежит перевод на латынь 71 книги.

        Начало переводов  с греческого относятся к XII в. и связаны, прежде всего, с сицилийской школой. Наиболее известным переводчиком с греческого был Вильем Мербеке (1215 - 1286).